sabato 24 aprile 2010

Livello 1

A PRONÚNCIA DE "C" e "G" - ouça!
A pronúncia das consoantes 'C' e 'G' muda dependendo da vogal seguinte:
* C e G "duras" (à frente de A, O, U)
Ca : cane (cão)Ga : gatto (gato)Co : buco (buraco), colore (cor)Go : governo (governo)Cu : cucina (cozinha)Gu : gufo (mocho)
* C e G "doces" (à frente de E, I)
Ce : cena (jantar)Ge : gelato (sorvete)Ci : cinema (cinema)Gi : giro (volta)
* Quando 'C' ou 'G' são seguidas de 'H', o som é sempre duro:
Che : barche (barcos)Ghe : alghe (algas)Chi : chiesa (igreja)Ghi : ghiotto (guloso)

CUIDADO COM O GRUPO "SC"
Confronte a pronúncia das palavras seguintes ( ouça!):
sca: scala (escada)sce: scemo (tolo)sche: scherzo (brincadeira)schie: schiena (costas)schiu: schiuma (espuma)sci: sci (esqui)scia: scia (esteira)scie: scienza (ciência)scio: sciopero (greve)sco: scolaro (aluno)scu: scuola (escola)

O GRUPO "GN"
Também o grupo 'gn' tem sempre um som doce (diferentemente do português!), o mesmo som do grupo 'nh' em português, como em:
gna: campagna (campo)gne: cagne (cadelas)gni: ragni (aranhas)gno: gnomo (gnomo)gnu: gnu (gnu)


O GRUPO "GL"
O grupo 'gl' sempre tem um som doce (como 'lh' em português). Vamos ler e escutar um famoso poema do poeta italiano Giuseppe Ungaretti, escrito na trincheira durante a primeira guerra mundial:
Soldati - ouça!
Si sta come d'autunnosugli alberi le foglie
Soldados
Se está como no outononas árvores as folhas

Prestem atenção ao som de 'sugli' (sobre os) e de 'foglie' e, também, à letra dupla em 'outono'.

EXERCÍCIO ouça!
VAMOS ESCUTAR, REPETIR E TRADUZIR QUALQUER FRASE ?
1) Le ciambelle sono paste dolci, a forma di cerchio, fatte con farina di grano, uova e zucchero.2) Non a tutti piacciono i dolci, alcuni preferiscono il salato.3) Nessuno fa le ciambelle buone come mia nonna.4) Il gufo è un uccello rapace notturno.5) Ieri siamo andati al cinema.6) I miei cugini sono ghiotti delle ciambelle della nonna.
Bollettino meteorologico ( ouça!)
Oggi nel nord del paese il giorno sarà nuvoloso con pioggia, a causa della presenza di un'area di instabilità. La temperatura media sarà piuttosto fredda, fino a 2 °C sotto la norma, con nebbia mattutina. Nella maggior parte del sud il sole predominerà e il cielo sarà poco nuvoloso o sereno e la temperatura gradevole.
L'OROLOGIO E LE ORE ( ouça!)
Donna: Che ora è? (Que horas são?)Uomo: Sono le sette e mezzo! (São sete e meia!)
D: Siamo in ritardo! A che ora è il film? (Estamos atrasados! A que horas é o filme?)U: Alle otto! (Às oito!)
D: Possiamo andare al secondo spettacolo? Quando è? (Podemos ir ao segundo espetáculo? Quando é?)U: Alle 10 e mezzo. (Às 10 e meia.)
D: Perfetto. Allora possiamo uscire di casa alle 10, no? (Perfeito. Então podemos sair de casa às 10, não?)U: E' meglio se usciamo alle 10 meno un quarto. (É melhor sairmos quinze para as 10.)
D: Va bene, ma mi restano solo due ore e tre quarti per prepararmi... (Está bem, mas me resta só duas horas e quarenta e cinco minutos para me preparar...)

VERBO ESSERE E PREPOSIÇÕES DE LUGAR ( ouça!)
- Dov'è l'armadio? L'armadio è accanto al comò. (Onde está o armário? O armário está ao lado da cômoda.)- Dov'è il berretto? Il berretto è sopra il comò. (Onde está o boné? O boné está sobre a cômoda.)- Dov'è il letto? Il letto è sotto la finestra. (Onde está a cama? A cama está debaixo da janela.)- Dove sono i quadri? I quadri sono sul muro, ai lati dell'armadio. (Onde estão os quadros? Os quadros estão na parede, ao lado do armário.)- Dov'è la sveglia? La sveglia è sul davanzale della finestra. (Onde está o despertador? O despertador está sobre o peitoril da janela.)- Dov'è il monte? Il monte è nel quadro sopra il letto. (Onde está a montanha? A montanha está no quadro sobre a cama.)- Dov'è la ragazza? La ragazza è nel quadro sopra il comò. (Onde está a moça? A moça está no quadro sobre a cômoda.)- Il letto è vicino all'armadio? Sì, è proprio accanto. (A cama está perto do armário? Sim, está exatamente do lado.)- Il letto è vicino al comò? No, sono abbastanza lontani. (A cama está perto da cômoda? Não, está bastante longe.)- Dov'è il cielo? Il cielo è fuori dalla finestra. (Onde está o céu? O céu está fora da janela.)- Dov'è il letto? Il letto è dentro la stanza. (Onde está a cama? A cama está dentro do quarto.)- Dov'è la moquette viola? La moquette viola è sul pavimento e sotto il letto. (Onde está o carpete violeta? O carpete violeta está sobre o chão e sob a cama.)- Dove sono le tendine? Le tendine sono ai lati della finestra. (Onde estão as cortinas? As cortinas estão ao lado da janela.)
Atenção: nel = in + il; nella = in + la; nello = in + lo; nei = in + i; negli = in + gli; nelle = in + lein casa - nella casa (= in+la casa)in mare - nel mare (= in+il mare)negli uffici (= in+gli uffici)nelle case (= in+le case)
Atenção: sul = su + il; sulla = su + la; sullo = su + lo; sui = su + i; sugli = su + gli; sulle = su + lesul pavimento (= su+il pavimento)sulla sedia (= su+la sedia)sugli scaffali (= su+gli scaffali)
C'E' - CI SONO (TEM, HÁ) ( ouça!)
Turista1: Buongiorno, mi scusi: lei è del posto? (Bom dia, me desculpe: o senhor é daqui mesmo?)Guarda: Certo! Sono un vigile, non vede? (Certo! Sou um guarda, não vê?)Turista2: Mi scusi, ma siamo stranieri. (Me desculpe, mas somos estrangeiros.)G: Di dove siete? (De onde são?)T2: Siamo brasiliani. (Somos brasileiros.)G: Il Brasile è un paese bellissimo! (O Brasil é um país belíssimo!)T1: Grazie. C'è un ristorante da queste parti? (Obrigado. Tem um restaurante por aqui?)G: Ci sono molti ristoranti qui! Che tipo di ristorante? (Tem muitos restaurantes aqui. Que tipo de restaurante?)T1: Un ristorante semplice. (Um restaurante simples.)G: C'è un ottimo ristorante proprio qui vicino ed è anche molto economico. (Tem um ótimo restaurante bem aqui perto e é muito barato também.)T2: Perfetto! Dove è esattamente? (Perfeito! Onde é exatamente?)G: E' in fondo a questa strada sulla destra. Andate diritti e siete subito arrivati. (É ao final desta estrada à sua direita. Sigam direto e logo chegam.)T2: Grazie, è stato molto gentile. Arrivederci! (Obrigada, foi muito gentil. Até depois!)G: Prego! Buon appetito! (De nada! Bom apetite!)
Atenção:Em Italiano, o "c'è" e o "ci sono" são usados no sentido de existir (assim como no Português são utilizadas as formas 'tem' ou 'há'), sendo que o "c'è" e o "ci sono" são usados quando o sujeito está no singular ou no plural, respectivamente:* C'è una nave nel porto (Há/Tem um navio no porto)* Ci sono molte navi nel porto (Há/Tem muitos navios no porto)

CONJUGAÇÃO DO PRESENTE DO INDICATIVO DO VERBO "AVERE" (TER) ( ouça!)
Io ho la cravatta (Eu tenho a gravata)Tu hai un vestito rosso (Tu tens um vestido vermelho)Lei ha la pelle nera (Ela tem a pele negra)Lui ha i capelli grigi (Ele tem os cabelos grisalhos)Noi abbiamo la camicia azzurra (Nós temos a camisa azul)Voi avete un foglio in mano (Vocês têm um papel na mão)Loro hanno una casa spaziosa (Elas/Eles têm uma casa espaçosa)


Nos exemplos precedentes o verbo “avere (ter)” poderia ser traduzido como “possuir”, com o mesmo significado. Assim como no português, o verbo “avere” em italiano também pode exprimir “qualidades mais abstratas”, como por exemplo ( ouça!):
Io ho fame. (Eu tenho fome)Ho voglia di uscire. (Tenho vontade de sair)Ho un brutto presentimento. (Tenho um pressentimento ruim)Ho la sensazione di averti già visto. (Tenho a sensação de já ter te visto)Hai freddo? (Tens frio?)Ha intenzione di restare? (Tem a intenção de ficar?)Abbiamo sonno. (Temos sono)Avete bisogno di aiuto? (Vocês têm necessidade de ajuda?)Hanno paura di volare. (Eles têm medo de voar)Hanno sempre fretta! (Eles têm sempre pressa!)

EIS ALGUNS OUTROS USOS DO VERBO "AVERE" COM EXPRESSÕES DE TEMPO ( ouça!)
* Domani ho l'esame e non so assolutamente niente. (Amanhã tenho o exame e não sei absolutamente nada)* Non ho mai un giorno libero! (Nunca tenho um dia livre!)* Ho una riunione proprio domani. (Tenho uma reunião amanhã mesmo)* Abbiamo un compito in classe fra due giorni. (Temos uma prova em classe daqui a dois dias)* Avete due giorni di tempo per finire il lavoro. (Vocês têm dois dias de prazo para terminar o trabalho)* Hai un po' di tempo per leggere questo libro? (Você tem um tempo para ler este livro?)

QUANTI ANNI HAI? ( ouça!)
Quanti anni hai? (Quantos anos tu tens?)Ho trent'anni e tu? (Tenho trinta anos e tu?)Io ho compiuto trentacinque anni il mese scorso. (Eu completei trinta e cinco anos no mês passado)Tuo fratello quanti anni ha? (Quantos anos tem o teu irmão?)Ne ha quasi ventotto. (Ele tem quase vinte e oito anos)E i tuoi genitori? (E teus pais?)Sono coetanei: hanno entrambi sessantasette anni. (Eles têm a mesma idade: ambos sessenta e sete anos)

Nessun commento:

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...